2019年9月18日 星期三


英文諺語分享:

 “A bird in the hand is worth two in the bush.”

That means: we should not try to get something which we think might be better but will lead to the risk of losing everything we have.

中文是:兩鳥在林,不如一鳥在手

若要捕捉林中的鳥,便會無法牢牢緊握現時手中的鳥,而手一旦鬆開,手中的鳥飛走了,林中的鳥卻不一定可以抓得到

它的寓意是:我們要滿足於手上既有的東西,而不要冒險追求看來較好,但卻最終可能令你一無所有的東西。

So, it's better to have the certainty of a small thing than the possibility of something greater which may come to nothing.

沒有留言:

張貼留言

法律用語: “條例”與“規例”的分別: 立法機關通過法律 (law) ,由行政機關執行,行政機關為了有效執行法律,會另外制定執行相關法律的行政法規 (regulation) ,它是附屬法例 (subsidiary legislation) 的其中一種。 ...