2019年9月27日 星期五

英文諺語分享:

“Barking dogs seldom bite”

“吠犬不咬人”

狗對著人狂吠,看似很兇猛,但很多時只是虛張聲勢。

這句話比喻一些人像狗一樣,不斷狂吠,以粗言穢語威嚇對方,其實只是在虛張聲勢,不敢付諸行動。

政客也是如此,一味說冠冕堂皇的話,天花亂墜,但所作的承諾從不兌現。

類似的英文諺語有“Empty vessels make the most sound”,中文諺語則有“叫喚的貓不抓老鼠”。

2019年9月25日 星期三


英文諺語分享:

The end justifies the means.

為求目的不擇手段

(它的字面意思是:目的為手段辯護 結果把手段合理化。)

人們經常借用這句話來為一些不正當手段辯護

例如,某人用虛假歷欺騙僱主,目的是要獲得一份好工,好讓他賺取更多收入來照顧患病的家人—這可以是一個以不正當手段達成良好目的的例子。

又例如,一個獨裁者以殘暴手法統治國家,民帶來深重災難,為了剷除他,是否可以採取不論如何暴虐、詭詐和不道德的手段呢?儘管做了有益於民眾的事情,那殺死暴君的人,是否仍須為殺人負責?這都是一些值得思考的道德倫理問題。

A good outcome excuses any wrongs committed to attain it.

英文諺語分享:“Better to ask the way than go astray.”

英文諺語:

“Better to ask the way than go astray.”

這句是說,假如不熟路,便要經常問路,免得“走岔道”、“入歧途” (go astray)。

日常生活中,我們有“路在口邊”這句話。
它的含義其實並不僅限於問路,也可以用來勸導人不要自視過高,要不恥下問。

類似的中文諺語有:“少叫一聲哥,多走十里坡”。

相反的說法可以是:“A clever tongue will take you anywhere.”

2019年9月20日 星期五



英文諺語分享:

 “Constant dripping wears away the stone.”

滴石穿 (或穿石

That means: limited strength, when persistently applied, can accomplish great feats.

也就是:只要有毅力和決心,鍥而不捨,奮鬥不懈,必能卒底於成。

(Success is earned through persistence and determination.)


滴石穿意思相似的另一成語是“蟻穴潰堤”。

“千里之堤,潰於蟻穴”。[一個小小蟻洞,可使千里的長堤潰於一旦。]

意思就是:問題經常由小而生,如果不從小處著眼,認真關注,情況將持續惡化,終必釀成禍亂,這 壓垮駱駝背的最後一根稻草有些類似。

另一個與“The last straw breaks the camel's back”類似英文諺語是:

“The last drop makes the cup run over.”


2019年9月19日 星期四

英文諺分享:

The last straw breaks the camel's back.

“壓垮駱駝背的最後一根稻草

這句話是指:再小的份量,累積起來,會變得沉重如山,導致情況急轉直下

駱駝的負載量極高,而一根稻草輕如無物,但當稻草一根一根往駱駝的背上堆,達到牠的背負極限,這時即使只是再添一根,也會將駱駝壓垮,令牠不支倒地。

這句話的意思,是指有些問題不是一天形成,而是慢慢產生,到了一個臨界點,便會一發不可收拾。

另外,它也可以指某個人受著一些事情困擾,到了快要無法忍受的地步,這時若再有衝擊他的事情發生,這便會成為最後一根稻草,令該人崩溃失控。

Hence, it can mean the last in a series of irritating occurrences that eventually lead to a person to lose his control and to react in a strong way.

2019年9月18日 星期三


英文諺語分享:

 “A bird in the hand is worth two in the bush.”

That means: we should not try to get something which we think might be better but will lead to the risk of losing everything we have.

中文是:兩鳥在林,不如一鳥在手

若要捕捉林中的鳥,便會無法牢牢緊握現時手中的鳥,而手一旦鬆開,手中的鳥飛走了,林中的鳥卻不一定可以抓得到

它的寓意是:我們要滿足於手上既有的東西,而不要冒險追求看來較好,但卻最終可能令你一無所有的東西。

So, it's better to have the certainty of a small thing than the possibility of something greater which may come to nothing.

2019年9月16日 星期一


英文諺語分享:

The bait hides the hook.

Bait是魚餌,hook 是魚鉤,而hide是隱藏。

意思是:包裹在魚餌中的,是會給魚帶來嚴重傷害的鋒利鉤,但魚總是只看見釣鉤上的食物,卻不覺察裡面的鉤

這句話是指:人總是只看到眼前的利益,而看不見其中的禍害。

中文我們可以說:“人見利而不見害,魚見食而不見鉤”。

2019年9月14日 星期六


英文諺語分享:

The darkest hour is that before the dawn.

這句是說,黎明前的時分是最黑暗的;或最黑暗的時刻,是在黎明即將到來之際。

因此,即使是在情況最為惡劣時,也可能很快會有轉機。

中文我們可以說:黑暗即將過去,黎明就在眼前; 又或是 否極泰來


2019年9月13日 星期五


英文諺語分享:

(1)

Better late than never.

這句諺語用廣東話說,就是:「遲到好過冇到」,意思就是 — 遲到總比不到好;晚做總比不做好

所以它有亡羊補牢,為時未晚」的含意。

它也可以用來勉勵人不要放棄奮鬥 大器不怕晚成

(2)

Better be an old man’s darling than a young man’s slave.

寧嫁老頭子當寶,勿嫁年輕人為奴。

意思是:寧願嫁給疼愛自己的年老丈夫,也不要嫁給不會善待自己的年輕夫婿。

所以,大家要珍惜那些珍惜自己的人。

2019年9月12日 星期四

英文諺語分享:

“Don’t empty the baby out with the bath water.”

(或“Don’t throw the baby out with the bath water.”)

不要把嬰兒和洗澡水一起倒掉。

英文的解釋是:

“To empty the baby out with the bath water” means to discard something valuable along with something not desired.

(即是:因為想捨棄某些不好的東西,而把寶貴的部分也丟掉。)

因此,中文我們可以說:“切忌良莠不分,好壞一起丟”。

例句:

Even if we don't like a certain part of the scheme, we should not empty the baby out with the bath water.

即使我們不喜歡這計劃的某一部分,我們也不應將它完全推倒。

2019年9月10日 星期二

一些與中文說法接近的英文諺語:

(a)      The love of money is the root of all evil. 貪財是萬惡之根

(b)      Strike while the iron is hot打鐵趁熱

(c)      Keep something for a rainy day 未雨綢繆

(d)      Many hands make light work. 人多好辦事

(e)      Man proposes, God disposes 謀事在人,成事在天

(f)       Misfortunes never come singly 禍不單行

(g)      Moderation in all things 凡事中庸

英文諺語分享:

(1)
Never trouble trouble till trouble troubles you.

(麻煩不找你,就別自找麻煩)

意思是:不要杞人憂天,自尋煩惱.

(2)
The eye is bigger than the belly. 

(眼濶肚窄)

If someone said his eyes are bigger than his belly, he means that he thought he could eat more food than he really could.

例句:
Sorry, I can't finish this.  My eyes are bigger than my belly. 

2019年9月8日 星期日

英文諺語分享:

(1)
All lay loads on a willing horse.

這句是說,哪一匹馬願意背負多一些,大家便都會把東西放在牠的背上。

中文我們可以說:“馬善被人騎,人善被人欺”。

(2)
The apples on the other side of the wall are the sweetest.

這句是說,大家都認為隔壁種的蘋果比自己種的甜。

中文便有如我們所說的:“隔籬飯香”。

(3)
The best fish swim near the bottom

這句是說,最珍貴的東西都藏在最隱密的地方。

中文便有如我們所說的:“好物沉歸底”。

法律用語: “條例”與“規例”的分別: 立法機關通過法律 (law) ,由行政機關執行,行政機關為了有效執行法律,會另外制定執行相關法律的行政法規 (regulation) ,它是附屬法例 (subsidiary legislation) 的其中一種。 ...